期刊文献+

功能翻译理论视角下瑶族非物质文化遗产的外宣翻译研究

下载PDF
导出
摘要 在世界经济、文化全球化发展背景下,世界各族人民的文化交流日趋频繁。瑶族非物质文化遗产历史悠久、底蕴深厚,其翻译是“讲好中国故事”,提升我国文化国际话语权的重要手段。通过分析瑶族非物质文化遗产的外宣翻译现状,提出功能翻译理论视角下瑶族非物质文化遗产的外宣翻译方法及策略,如直译、意译、音译、音译加注等方法以及归化翻译策略,以期为非物质文化遗产的外宣翻译研究提供新思路。
出处 《海外英语》 2024年第9期23-25,32,共4页 Overseas English
基金 韶关学院2022年度大学生创新创业训练计划项目“功能翻译理论视角下瑶族非物质文化遗产的外宣翻译研究”(S202210576045) 韶关学院重点科研项目“韶关非物质文化遗产对外传播研究——以文化适应为视角”(SZ2019SK07)的研究成果。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献26

  • 1王宗炎.辨义为翻译之本[J].中国翻译,1984(4):4-7. 被引量:14
  • 2贾文波.原作意图与翻译策略[J].中国翻译,2002,23(4):30-33. 被引量:123
  • 3王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002,23(5):24-26. 被引量:647
  • 4廖七一.研究范式与中国译学[J].中国翻译,2001,22(5):14-18. 被引量:73
  • 5Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.9-13.
  • 6Venuti, Lawrence. The Translator' s Invisibility. London & New York: Routledge, 1995.20.
  • 7周晁祥.翻译与人生[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.38.
  • 8Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis [M]. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, [1988] 1991.
  • 9Nord, Christiane. Scopos, loyalty and translational conventions [J]. Target, 1991,3 (1): 91-109.
  • 10Nord, Christiane. 1992. Text analysis in translator training[A]. Cay Dollerup and Anne Loddegaard. Teaching Translation and Interpreting. Selected Papers of the First Language International Conference, Elsinore [C]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1994. 39-48.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部