期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学翻译中作家风格的再现
原文传递
导出
摘要
林语堂在《论翻译》一文中指出:“一作家有一作家之风度文体,此风度文体乃其文之所以为贵…凡译艺术文的人,必先把其所译作者之风度格调预先认明,于译时复极力摹仿,才是尽译艺术文之义务。”(林语堂,1989:340-341)风度文体或风度格调,即风格,是作家融个性、思想、体验于语言的方式,也是翻译中最难以捕捉和复制的独特印记。
作者
于泓
机构地区
中国海洋大学文学与新闻传播学院
中国海洋大学国际合作与交流处翻译室
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2024年第3期181-186,共6页
Chinese Translators Journal
关键词
林语堂
文学翻译
风格的再现
风度
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
51
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
许渊冲.
再创作与翻译风格[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(3):72-76.
被引量:52
共引文献
51
1
邵爱琴.
从《David Copperfield》两种中译本的比较看文学翻译中的再创造性叛逆[J]
.疯狂英语(教师版),2009(2):133-136.
2
戴菁.
从文学翻译中的译者主体地位看翻译的本质[J]
.作家,2012(24):173-174.
被引量:1
3
申连云 ,张少雄 .
翻译研究的哲学层面考察[J]
.外语与外语教学,2005(8):45-49.
被引量:7
4
李琛.
许渊冲翻译理论对诗歌翻译的启示[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(1):82-84.
被引量:5
5
赵彦乔.
我国几种主要翻译理论述评[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2007,8(3):134-136.
被引量:1
6
郁文.
从归化和异化谈电影片名的翻译原则与策略[J]
.现代企业文化,2008(6):111-112.
7
高晓琦,张军益.
论文学翻译中的风格再现[J]
.江苏工业学院学报(社会科学版),2008,9(3):71-74.
8
杜家怡.
庞德翻译理论之“三概念”[J]
.湖北第二师范学院学报,2008,25(7):126-127.
9
凌剑春.
试论文学翻译中的风格再现——评培根“Of Studies”的两个中译本[J]
.牡丹江大学学报,2007,16(12):92-94.
被引量:1
10
郭敏.
浅谈文学翻译中译者的主体性[J]
.湖北财经高等专科学校学报,2009,21(1):58-60.
被引量:1
1
闫瑞芳.
林语堂共情翻译观下的《浮生六记》[J]
.魅力中国,2021(31):187-189.
2
牟晴洁.
徐幹“齐气”再论[J]
.新传奇,2023(22):19-21.
3
李紫璇,姜涛.
1920年代“新文坛”与沈从文的自叙传写作[J]
.写作,2023,43(4):81-90.
被引量:1
4
程宝乐.
基于语料库文体学的英美文学教学改革研究[J]
.吉林省教育学院学报,2023,39(9):107-114.
5
殷鸯,陈科芳.
林语堂翻译思想的生态翻译学诠释——以《浮生六记》英译本为例[J]
.语言与文化论坛,2023(2):105-116.
6
范先明.
华化西学与异化归化的翻译策略——贺麟的文化翻译观[J]
.宜宾学院学报,2023,23(10):17-23.
被引量:1
7
唐瑛.
林语堂共情翻译的触发因素探究[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2023,22(6):77-81.
8
陈吉漂,魏光绩.
心电图复极参数与老年急性心肌梗死患者心功能及临床预后的关系[J]
.现代电生理学杂志,2024,31(2):83-86.
9
张梦阳.
鲁迅与瞿秋白的深厚情谊[J]
.书摘,2023(10):47-51.
10
蒋兰.
翻译似临画、临摹求神似--对陈西滢《论翻译》的现代阐释[J]
.中文科技期刊数据库(文摘版)教育,2017(2):281-281.
中国翻译
2024年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部