期刊文献+

汉英文学翻译中隐喻动词的使用研究 被引量:1

On the application of metaphorical verbs in Chinese-English literature translation
原文传递
导出
摘要 无生命主语句式中隐喻动词的使用表现为拟液、拟物、拟人等方式。其修辞功效明显,可使表述更为生动形象,给读者留下深刻印象。本文首先重点研究汉英文学翻译中英语译文隐喻动词的使用情况,考察译者使用隐喻动词的策略,探析隐喻动词的情感倾向;然后借助英文名著语料库、COCA、COHA、iWeb、Google Books等原创英语语料库的数据来支撑汉英文学翻译使用隐喻动词的合理性和有效性。 Metaphorical verbs with an inanimate subject contain features such as simulation of liquids,simulation of objects,and simulation of people or personification.Their rhetorical effectiveness is particularly evident,making the expressions more vivid and impressive.We shall focus on metaphorical verbs in Chinese-English literature translation to observe the translators'strategies,analyse the semantic orientation of metaphorical verbs,and obtain the rationality and authority of the metaphorical verbs in C-E literature translation through the relevant data of the English Masterpiece Corpus and other original English corpora,including COCA,COHA,iWeb,and Google Books.
作者 冯聪 冯庆华 FENG Cong;FENG Qinghua(Dept.of Humanities and Social Sciences,Shanghai Theatre Academy,Shanghai 200040,China;School of English Studies,Shanghai International Studies University,Shanghai 200083,China)
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2024年第3期442-451,F0003,共11页 Foreign Language Teaching and Research
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献70

共引文献39

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部