摘要
诗歌是人类心灵和思想的印记,诗歌翻译是作者与译者的灵魂交换之旅。文章从译者行为批评的角度,基于求真-务实连续统批评模式,以中国现代诗集《纳米集》为研究对象,研究原作者和他译者之间的互动翻译行为。通过具体案例对比分析语言的“求真”与社会的“务实”如何在原作者和他译者之间通过话语权博弈达到译文最佳合理度。
出处
《海外英语》
2024年第10期35-38,共4页
Overseas English
基金
2022年度广西高等教育本科教学改革工程项目:“创新创业项目能力培养融入民族地区高校英语笔译教学中的实践与探索”的部分成果(2022JGB297)。