期刊文献+

翻译可接受性的语言参照系 被引量:1

Language Reference Frame of Translation's Acceptability
原文传递
导出
摘要 翻译可接受性是个复杂的概念,涉及的因素很多,具有很强的主观性。翻译是否为读者接受,或者说接受的程度如何,会因人而异,因文化而异,因时代而异。为避免主观评价因素,应该为翻译可接受性设置一些参照系(或参数)。参照系是构成翻译可接受性的基本语言要素。根据这些基本语言要素,可以判断翻译是否可接受,或可接受的程度。 Acceptability of Translation is a complicated concept,involving many factors.It has strong subjec-tivity,depending on readers in the different cultures and times.In order to avoid the subjective evaluation of ac-ceptability of Translation,it is necessary to set some reference frame,which includes some basic language fac-tors constituting the acceptability.Based on the reference frame,translation may be judged acceptable or unac-ceptable.
作者 曾剑平 ZENG Jianping
出处 《中国科技翻译》 2024年第2期33-36,12,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 江西省社会科学“十四五”规划课题“江西特色文化外译融通策略研究”(批准号:23YY10) 江西省高校人文社会科学研究项目“《习近平谈治国理政》的翻译融通策略及效度研究”的阶段性研究成果。
关键词 翻译可接受性 参照系 acceptability of translation reference frame
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献28

共引文献98

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部