期刊文献+

目的论视角下博物院陶瓷说明牌文本英译策略研究

下载PDF
导出
摘要 随着全球化的不断发展,博物馆作为展示、研究人类文化遗产的重要场所,扮演着促进文明交流的角色。故宫博物院陶瓷馆作为中国陶瓷文化的代表,其陶瓷说明牌在中外游客的观展体验和文化认知中扮演着关键角色。本研究以故宫博物院陶瓷馆说明牌为对象,从目的论的视角出发,探讨陶瓷文物说明牌的英译策略,旨在促进国际文明交流与互鉴。
作者 段净洲
出处 《陶瓷科学与艺术》 CAS 2024年第4期26-27,共2页 Ceramics Science & Art
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献23

  • 1张海涛.英汉思维差异对翻译的影响[J].中国翻译,1999(1):21-23. 被引量:151
  • 2周艳.译文的归化与异化[J].外国语文,1998,23(3):102-107. 被引量:28
  • 3王沪宁.作为国家实力的文化:软权力[J].复旦学报(社会科学版),1993,35(3):91-96. 被引量:391
  • 4郭著章,1994,语域与翻译,《翻译新论》,湖北教育出版社
  • 5鲁迅.“题未定”草·二.见陈福康.中国译学理论史稿.上海:上海外语教育出版社,1992.
  • 6托马斯·哈代著,张谷若译.德伯家的苔丝.北京:人民文学出版社,1957.
  • 7托马斯·哈代著,孙致礼,唐慧心译.苔丝.太原:北岳文艺出版社,1996..
  • 8Hardy. Thomas. Tess of the d'Urbervilles. Beijing: Foreign Language Press, 1994.
  • 9刘英凯.归化--翻译的歧路[M]//杨自俭,刘学云.翻译新论.武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 10辜正坤(tr).道德经[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部