期刊文献+

商务英语口译教学中去汉语思维的策略探析

Strategies of Eliminating Chinese Thinking Pattern in the Teaching of Business English Interpretation
下载PDF
导出
摘要 商务英语口译受限于母语思维方式,大多数中国学生在商务英语口译活动中不同程度反映出“汉语思维为主导的英语表达”,“先有汉语再翻译英语”等明显的文化负迁移现象,这导致学生的“中式英语”或“英式汉语”层出不穷,极大影响了商务英语口译能力提升,并进一步影响到商务英语人才的培养。需要强化英汉语言思维差异认知,构建逆向思维方式,强化实际训练,以典型语句带动思维转化,实现英语思维习惯。 Influenced by Chinese thinking pattern,most Chinese students currently show obvious cultural negative transfer phenomena in business English interpreting activities,such as“English expression dominated by Chinese thinking pattern”,“Chinese before English translation”,which causes numerous“Chinglish”or“British Chinese”among students,greatly aff ects the improvement of business English interpreting ability,and further does harm to the effi ciency of business English talents’training.To this end,some measures are put forward:strengthening the cognition of the difference between English and Chinese language thinking,constructing the reverse thinking mode,strengthening practical training,driving the thinking transformation with typical sentences,and developing the English thinking habit.
作者 张旭玲 Zhang Xuling(School of International Business and Management,Chongqing University of Foreign Languages and Foreign Aff airs,Chongqing 400030,China)
出处 《黑河学院学报》 2024年第6期118-120,176,共4页 Journal of Heihe University
基金 2023年重庆外语外事学院校级高等教育教学研究项目“多模态视角下商务英语智慧教学模式构建”(YB202302)。
关键词 商务英语口译 汉语思维 反向思维 business English interpreting Chinese thinking pattern reverse thinking
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部