摘要
在敦煌文献及传世文献中有“软脚”一词,义为“慰劳接风”。“软”的本字应为“餪”,音“暖”,并由此衍生出暖女、暖寿、暖痛、暖丧、暖墓、暖床等词及相应的许多饮食礼俗。对于这些礼俗的产生,本文从“餪”词义演变的角度,探寻其相应礼俗的发展变化及文化内涵,即从“馈食”“慰问”演变成为一系列的饮食礼俗,具体表现在婚丧嫁娶等各个方面,体现了国人之间的人文关怀。
In the Dunhuang literature and handed-down documents,there is a word“ruanjiao(软脚)”that means“giving a reception in honor of a guest from afar”.The original form of“ruan(软)”should be“nuan(餪)”with the pronunciation“nuan(暖)”,which then derives such words as“nuannü(暖女)”,“nuanshou(暖寿)”,“nuantong(暖痛)”,“nuansang(暖丧)”,“nuanmu(暖墓)”,“nuanchuang(暖床)”,and many corresponding food etiquette and customs.The development and change of the corresponding etiquette and customs and their cultural connotation should be explored from the perspective of the evolution of word meanings of“nuan(餪)”,that is,the words“kuishi(馈食)”and“weiwen(慰问)”evolving into a series of food etiquette and customs,which is specifically reflected in all aspects of weddings and funerals,and embodies the humanistic care among the people.
作者
牟艾力
李正周
MU Aili;LI Zhengzhou(Department of Continuing Education and Training,Yantai Vocational College,Yantai 264670,China;School of Marxism,Ludong University,Yantai 264039,China)
出处
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》
2024年第3期63-68,共6页
Ludong University Journal:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词
敦煌文献
软脚
饮食礼俗
Dunhuang literature
to treat somebody to a dinner on arriving
food etiquette and custom