期刊文献+

文化翻译观下《檀香刑》中语言文化负载词的英译策略

下载PDF
导出
摘要 莫言的《檀香刑》使用了大量文化负载词,翻译难度很大,但葛浩文成功应对翻译困难,他的译文呈现出很强的可接受性。基于巴斯内特文化翻译观,本研究聚焦其中语言文化负载词的翻译。研究发现,葛浩文在英译本中尽可能保留了《檀香刑》中语言文化负载词的“土俗”韵味,这对当前的对外文化传播有一定的借鉴意义。对于中国语言文化负载词的翻译,译者应最大限度地体现中国文化的独特之处。
作者 徐瀚 文炳
出处 《英语广场(学术研究)》 2024年第17期16-19,共4页 English Square
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部