期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于语料库的《背影》英译本翻译风格研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本研究基于自建语料库,分别从词汇、句子和语篇三个层面,运用语料库检索工具AntConc和WordSmith等对朱自清《背影》的张培基译本和杨宪益、戴乃迭合译本进行数据统计和对比分析,考察其翻译风格。
作者
王蓉蓉
机构地区
郑州工业应用技术学院外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第17期28-31,共4页
English Square
关键词
语料库
《背影》两译本
翻译风格
对比分析
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
2
共引文献
101
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
蔡永贵.
《诗经》两个英译本的翻译风格考察——基于语料库的统计与分析[J]
.广东外语外贸大学学报,2015,26(4):70-74.
被引量:13
2
刘泽权,刘超朋,朱虹.
《红楼梦》四个英译本的译者风格初探——基于语料库的统计与分析[J]
.中国翻译,2011,32(1):60-64.
被引量:95
二级参考文献
15
1
刘康龙,穆雷.
语料库语言学与翻译研究[J]
.中国翻译,2006,27(1):59-64.
被引量:47
2
Zequan Liu,Huaqing Hong.
A Corpus-based Study of Reporting Verbs in Fictions: A Translational Perspective[J]
.US-China Foreign Language,2004,2(8):48-54.
被引量:6
3
Ure,J.Lexical density and register differentiation,1971.
4
Butler C S.Statistics in Linguistics,1985.
5
卫乃兴等编著,杨惠中.语料库语言学导论[M]上海外语教育出版社,2002.
6
Baker,Mona.Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. Target . 2000
7
王力著.王力选集[M]. 东北师范大学出版社, 2002
8
Legge J.The She King. . 2000
9
Halliday M A K.Spoken and Written English. . 1985
10
刘泽权,田璐,刘超朋.
《红楼梦》中英文平行语料库的创建[J]
.当代语言学,2008,10(4):329-339.
被引量:35
共引文献
101
1
贺小畅,陈倩阁,孔柳芽,孟张欣,线倩雯,王海波(指导).
基于语料库的可接受度对比研究——以《红楼梦》杨宪益、霍克斯译本为例[J]
.校园英语,2020(44):232-236.
被引量:1
2
刘佳,周琦玥.
近十年《红楼梦》英译研究述评[J]
.红楼梦学刊,2021(3):282-299.
被引量:5
3
侯羽,郭玉莹.
《红楼梦》霍克思英译本翻译风格研讨——以语用标记语I think的使用为例[J]
.红楼梦学刊,2021(2):190-211.
被引量:5
4
宋庆伟,匡华,吴建平.
国内语料库翻译学20年述评(1993—2012)[J]
.上海翻译,2013(2):25-29.
被引量:25
5
胡燕娜.
论杨宪益、戴乃迭的文化翻译观——以《关汉卿杂剧选》英译本为例[J]
.浙江树人大学学报,2011,11(6):82-85.
被引量:1
6
侯羽,刘泽权.
《红楼梦》英译本中虚义动词结构的使用与成因研究[J]
.红楼梦学刊,2012(4):221-236.
被引量:5
7
黄立波,朱志瑜.
译者风格的语料库考察——以葛浩文英译现当代中国小说为例[J]
.外语研究,2012,29(5):64-71.
被引量:91
8
张丹丹,刘泽权.
被宠坏的中华文化“宠儿”——《红楼梦》引申义“吃”熟语及其四种英译比较[J]
.河北大学学报(哲学社会科学版),2013,38(1):128-133.
被引量:3
9
黄立波,朱志瑜.
国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望[J]
.当代外语研究,2013(1):45-49.
被引量:21
10
唐均,谭梦娜.
裘里和邦索尔英译《红楼梦》的语言差异管窥——从习语英译的统计比较入手[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2013,37(2):82-88.
被引量:4
1
苏晓洋.
机器翻译为译者带来的思考与启示——以ChatGPT为例[J]
.中阿科技论坛(中英文),2024(5):58-62.
2
罗飞.
基于语料库的陕西非遗文化对外传播话语分析与重建[J]
.现代英语,2023(20):56-59.
3
宋仕青.
生态翻译学观照下《西欧的夏天》英译批评——以张培基译本为例[J]
.今古文创,2023(27):113-115.
4
袁诚然.
目的论视角下《差不多先生传》译文简析——以张培基译本为例[J]
.今古文创,2024(12):106-108.
被引量:1
5
管新福.
晚清民国报刊佛教、基督教经典译论文献发覆[J]
.宗教学研究,2024(3):221-227.
6
陈诗慧,刘艳.
《红楼梦》中对联英译对比[J]
.英语广场(学术研究),2024(16):37-40.
7
叶春波.
译者行为批评视域下《边城》乡土语言英译对比[J]
.浙江万里学院学报,2024,37(3):68-75.
8
钟婕.
舍伍德•安德森短篇小说的文体风格及其翻译再造[J]
.大众文艺(学术版),2024(8):9-11.
9
孙玮琳,孙希佳.
AntConc语料库在“复盘式”教学法中的应用——以英语写作课程为例[J]
.英语广场(学术研究),2024(17):88-92.
10
罗飞.
基于语料库的陕西民俗文化英语外宣话语策略研究[J]
.品位·经典,2024(2):72-75.
英语广场(学术研究)
2024年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部