期刊文献+

译者行为批评视域下《红字》汉译复杂定语研究

下载PDF
导出
摘要 本文选取了5个《红字》非语言教学辅助类中文全译本,建立以“的”为标记的汉译复杂定语的双语语料库,对其历时变化趋势进行了定性定量分析,并运用译者行为批评理论探究成因。统计发现,5个译本中以“的”为标记的复杂定语随时间推移在数量上整体呈递减状态。从“翻译内”行为来看,译者注重原文所负载的意义之真,是民国时期以“的”为标记的复杂定语出现频率较高的内部原因;从“翻译外”行为来看,译者采取务实态度,受文化背景、翻译规范、语言政策历时变迁的影响,追求原文语言背后的历史、文化和社会事实之真,是以“的”为标记的复杂定语呈减少趋势的外部原因。
作者 陈一琦
出处 《文教资料》 2024年第5期11-14,18,共5页
基金 2024年江苏省研究生科研创新计划项目“译者行为批评视阈下《红字》汉译复杂定语研究”(KYCX24_2663)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献63

共引文献100

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部