期刊文献+

跨文化视域下湖湘文化负载词英译方法探索

Exploration of the English Translation Method of Huxiang Culture Load Words for International Acceptance
下载PDF
导出
摘要 该文主要探讨了面向国际接受的湖湘文化负载词的英译方法。湖湘文化作为中国丰富多彩的地域文化之一,其独特的文化负载词在全球化背景下的正确传达尤为重要。该研究首先界定了湖湘文化负载词的范围和分类;其次分析了在跨文化传播中遇到的主要难题,特别是文化差异和语言特性对翻译的影响;最后提出了一系列翻译策略,包括直译与意译的选择、文化适应策略及创新方法的应用,如文化注释法等。通过具体案例的分析,该文展示了这些策略在实际翻译过程中的应用效果,旨在提高湖湘文化负载词在国际舞台上的传播效果,促进文化交流和相互理解。 In this paper,we mainly discuss the English translation method of the load words in Hunan culture.Huxiang culture is one of the rich and colorful regional cultures in China.It is particularly important to correctly convey its unique cultural load words in the context of globalization.This study first defined the scope and classification of the loaded words in Hunan culture,and then analyzed the major difficulties encountered in cross-cultural communication,especially the influence of cultural differences and linguistic characteristics on translation.Based on this,we propose a series of translation strategies,including the choice of literal translation and free translation,cultural adaptation strategies,and the application of innovative methods,such as the cultural annotation method.Through the analysis of specific cases,this paper shows the application effect of these strategies in the actual translation process,aiming to improve the dissemination effect of Huxiang cultural load words on the international stage,and promote cultural exchange and mutual understanding.
作者 肖士钦 XIAO Shiqin(Hunan Institute of Traffic Engineering,Hengyang Hunan,421001,China)
出处 《文化创新比较研究》 2024年第16期16-20,共5页 Comparative Study of Cultural Innovation
基金 湖南省普通高等学校教学改革研究项目“应用型人才培养背景下英语专业翻译教学PBL模式研究”(项目编号:HNJG-2022-1359) 湖南省科技创新计划外国专家项目“湖湘文化典籍文献英译的接受研究”(项目编号:2022WZ1045)。
关键词 湖湘文化 文化负载词 英译方法 文化传播 翻译策略 文化交流 Hunan culture Cultural load words English translation method Cultural communication Translation strategy Cultural exchange
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部