期刊文献+

语义中心视角下古诗英译中的意象并置——以杜甫诗歌《登高》《旅夜书怀》为例

Image Juxtaposition in the Translation of Classical Chinese Poetry from the Perspective of Semantic Center:Taking Du Fu’s poems“On the Height”and“Thoughts During My Night Travel”as Examples
原文传递
导出
摘要 诗题的发散离不开相关意象并置的语义中心。意象的并置让诗歌在中心意象下有了相对分散的意群,它具有跳跃性和沿袭性特征。因而,译诗应在充分掘出其文化底蕴和诗题的前提下,围绕诗题研究其意象并置。本文旨在从词素角度对诗歌中的意象并置进行解析,以探究意象、意象并置与语义中心的关系。 The divergence of poetic themes cannot be separated from the semantic center of the juxtaposition of related images.The juxtaposition of images gives poetry a relatively scattered meaning group under the central image,which has the characteristics of jumping and inheritance.Therefore,in translating poetry,it is necessary to fully explore its cultural heritage and poetic themes,and study its imagery juxtaposition around the themes.This article aims to analyze the juxtaposition of images in poetry from the perspective of morphemes,in order to explore the relationship between image,image juxtaposition,and semantic center.
作者 余霞 YU Xia(School of International Studies,Chengdu College of Arts and Sciences,Chengdu)
出处 《译苑新谭》 2024年第1期16-22,共7页 New Perspectives in Translation Studies
基金 the research result of the Research Center for Neighboring Countries of China:Year 2024 Research Project“The English Translation and Dissemination Research of Li Bai's Poetry by Japanese Scholar Shigeyoshi Obata”(Project No.:24ZBGJB001) a phased research achievement of the 2023 Sichuan Provincial Educational Information Technology Research Project“Research on the Integrated Innovative Application of Corpora in English Teaching”(Project Number:DSJZXKT248).
关键词 语义中心 意象并置 《登高》 《旅夜书怀》 semantic center Image Juxtaposition “On the Height” “Thoughts During My Night Travel”
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部