摘要
俄罗斯儿童文学在中国的译介已逾百年,大致经历了晚清的初创期、五四的发展期、20世纪三四十年代的热潮期、20世纪50年代的井喷期、“文革”前后的凋零期、改革开放至20世纪末的复兴期及21世纪以来的勃兴期。不同时期的阶段性特征与中国儿童文学场特定的历史文化语境密切相关。通过梳理和探讨历史脉络,以期从整体上把握俄罗斯儿童文学在中国的译介演进轨迹,为俄罗斯儿童文学译介史研究提供一定的参考。
The translation and introduction of Russian children’s literature in China has been done over a hundred years,and it has roughly gone through the initial period of the late Qing Dynasty,the development period of the May Fourth period,the booming period of the 1930s and 1940s,the blowout period of the 1950s,the withering period before and after the“Cultural Revolution”,the revival period from the start of reform and opening up to the end of the 20th century,and the booming period since the early 21st century.The characteristics of different periods are closely related to the specific historical and cultural context of Chinese children’s literature.By sorting out and discussing the historical context,we hope to grasp the evolutionary trajectory of the translation and introduction of Russian children’s literature in China as a whole,and provide a reference for the research on the history of translation and introduction of Russian children’s literature.
作者
郑广杰
王彤羽
ZHENG Guangjie;WANG Tongyu(School of Foreign Languages,Jiangsu Normal University,Xuzhou)
出处
《译苑新谭》
2024年第1期215-223,共9页
New Perspectives in Translation Studies
基金
江苏师范大学本科教育教学改革研究项目“高校俄语教师课程思政胜任力的模型构建及提升路径研究”(JYKTY202322)
江苏省大学生创新创业训练重点项目“大学生俄语学习投入的模型构建研究”的阶段性成果。
关键词
俄罗斯儿童文学
中国儿童文学
译介
Russian children’s literature
Chinese children’s literature
translation and introduction