摘要
自15世纪中叶出现后,《孔子圣迹图》就引起了广泛关注,在持续地摹制、重刊、增补、修订后形成了丰富的版本、多样的形式与多个图文系统。在传播到东亚的朝鲜半岛与日本后,也激起了从皇室、将军到儒士、书商们的注意,在不同的动机与目的驱动下,出现了多个版本的本土《孔子圣迹图》。这些版本既有对中国母本的沿袭,也不乏基于本土意识的改造,在与不同政治文化情境的互动中融入本土文化,呈现出多样的面貌。
The Sacred Footprints of Confucius has attracted widespread attention since its appearance in the mid-15th Century.Many versions with diverse forms and multiple graphic systems have been created thanks to constant efforts of copying,reprinting,supplementing and revising.It garnered the attention of royal families,generals,Confucian scholars and booksellers after being spread to the Korean Peninsula and Japan.Driven by different motivations and purposes,various local versions appeared as local culture was integrated in the interaction of different political and cultural situations,with some following the features of the original Chinese version,while others adapted according to local thoughts.
作者
黎晟
王颖
Li Sheng;Wang Ying(Academy of Arts and Design,Qingdao University)
出处
《美术》
CSSCI
北大核心
2024年第7期96-105,共10页
Art Magazine
关键词
孔子圣迹图
东亚
传播
版本
the Sacred Footprints of Confucius
East Asia
spread
versions