期刊文献+

《西游记》全译本中的禅文化解析——基于洛特曼文化符号学视角

Analysis of Zen Culture in the Complete Translation of Journey to the West : From the Perspective of Lotman’s Cultural Semiotics
下载PDF
导出
摘要 《西游记》中的禅宗词作为一个文化符号的意义集合和符号系统的信息载体,必然会与英语文化系统相互渗透,相互对话,在异域文化体内生成一个意义丰富,兼具包容性、历时性和共时性的全新符号域。洛特曼文化符号学天然地关注了不同语言之间what→how的文化性功能联系,提供了一个重新审视跨文化文本并促进“文化相通”的视角。基于洛特曼文化符号学视角,通过对最具代表性的英国詹纳尔版《西游记》全译本与美国余国藩版《西游记》全译本中禅宗词的英译进行举例和分析,探讨“符号相通”和“文本相通”对解析《西游记》全译本中禅文化的理论价值和实践意义。 The Zen words in Journey to the West,as the meaning set of cultural symbols and the information carrier of the symbol system,will inevitably penetrate and talk with the English cultural system,and generate a new symbolic domain rich in meaning,inclusive,diachronic and synchronous in the foreign culture.Lotman’s cultural semiotics naturally focuses on the cultural functional connection between different languages from what to how,and provides a perspective to re-examine the path of cross-cultural translation.This paper attempts to discuss the theoretical value and practical significance of“symbol intercommunication”and“text intercommunication”in the English translation of Journey to the West by giving examples and analysis of the most representative English translations of Journey to the West by W.J.F.Jenner and Anthony C.Yu.
作者 王镇 王明玉 WANG Zhen;WANG Mingyu(School of Foreign Languages,Jiangsu Ocean University,Lianyungang 222005,China;School of Humanities and Law,Jiangsu Ocean University,Lianyungang 222005,China)
出处 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2024年第4期60-66,共7页 Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金 连云港市社会科学基金项目(23LKT012)。
关键词 《西游记》 文化符号学 禅宗词 禅文化 英译 Journey to the West cultural semiotics Zen words Zen culture English translation
  • 相关文献

二级参考文献29

共引文献166

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部