摘要
中西译学交互中常见一词多译而有失考量。术语是构筑译论之基,根术语是术语之根,根基不稳则无以建筑上层。文章以Target Language汉译为例,语料库及数据库并用,对其语用条件进行历时研察,并沿波溯源,认定其汉译的正宗与主流,其同义汉译术语或各有其用,或逐渐淡出,或仅作个人用语偶尔使用。
作者
黄忠廉
黎雅途
HUANG Zhonglian;LI Yatu
出处
《外语电化教学》
北大核心
2024年第2期25-31,共7页
Technology Enhanced Foreign Language Education
基金
国家社会科学基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(项目编号:20&ZD312)的阶段性成果。