摘要
本文以中级汉语教材改编文本和对应的原文本作为研究对象,通过文本对比,系统考察了汉语教材文本的改编策略以及使用频次,并指出了教材改编中存在的问题。研究发现,教材文本改编共采用语言形式(词汇和句法)改编、内容改编和语篇衔接改编三个层面的13个子策略。教材改编文本中存在的问题有:降低了词汇的地道性和表义精确性,降低了语法使用的准确性,削弱了原文的表达力度。针对以上问题,本文提出了相应建议。另外,本文从词汇难度、语体、可理解性输入理论和语篇衔接手段等视角探讨了教材编写者采用文本改编策略的动因。研究结论对于教材编写及研究、指导教师开发利用教学资源,都有一定参考价值。
This article takes the adapted texts of intermediate Chinese teaching materials and their corresponding original texts as the research objects.Through text comparison,it systematically examines the adaptation strategies and frequency of usage of Chinese teacher’s teaching material texts,and points out the problems in material adaptation.The study finds that the adaptation of teaching material texts involves 13 sub-strategies at three levels:language form(lexico-syntactic)adaptation,content adaptation,and cohesion adaptation.The issues in adapted teaching materials include:reducing the authenticity and semantic precision of vocabulary,decreasing the accuracy of grammar usage,and diminishing the expressive power of the original text.In response to these issues,this article puts forward corresponding suggestions.Furthermore,it explores the motivations behind the adaptation strategies of text writers from the perspectives of vocabulary difficulty,style,comprehensible input theory,and discourse cohesion means.The research findings have certain reference value for textbook writing and research,as well as guiding teachers in developing and utilizing teaching resources.
作者
吴继峰
WU Jifeng(College of International Education,Capital Normal University)
出处
《国际汉语教学研究》
2024年第2期62-73,共12页
Journal of International Chinese Teaching
基金
国家语委全球中文学习联盟研究专项“面向国际中文教育的教材难度调控与应用效能研究”(YB145-28)资助。
关键词
多元视角
留学生汉语教材
改编策略
教材编写
可理解性输入
diverse perspective
Chinese teaching materials for international students
adaptation strategies