期刊文献+

翻译实践及其翻译理论探索——诗歌翻译家飞白访谈录

Exploration of Fei Bai's Translation Practice and Theory:An Interview with the Poetry Translator Fei Bai
下载PDF
导出
摘要 飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译的经验,并在2024年荣获了中国翻译协会颁发的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。 Fei Bai,a famous multilingual poetry translator and theorist in China,puts foward Trisection Approches of translation:"information approach,style-centric approach and functional approach",especially deeply discussing the poetry translation with style-centric approach as its characteristic,and summarizes the systematic translation theory.Fei Bai's theory has enriched the theory of Chinese/foreign language poetry translation,and expanded the experience of Chinese/foreign language poetry translation.In 2024,Fei Bai was awarded the"Lifetime Achievement Award in Translation",the highest honor awarded by Translators Association of China.
作者 孟璐西洋 飞白 MENG Luxiyang;FEI Bai
出处 《外国语文》 北大核心 2024年第4期144-151,共8页 Foreign Languages and Literature
关键词 飞白 诗歌翻译 “风格译” 中国诗歌翻译美学 Fei Bai poetry translation style-centric translation aesthetics of Chinese poetry translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部