期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
上译厂影片如何做到“剧本有味,演员有神”
原文传递
导出
摘要
上海电影译制片从1950年完成第一部影片《团的儿子》走到今天已经有74年的历史了,如果从1957年正式建厂算起,至今也有57年了。1970年我从上影演员剧团借调到上海译制片厂从事译制工作,到2000年退休,算来也整整有30年,我除了参加配音,主要还是担任译制导演工作。在工作实践中,我深深体会到译制配音工作并不神秘,也不那么简单,它和其他艺术一样,有着自己的艺术规律和艺术特点。
作者
孙渝烽
机构地区
不详
出处
《新华文摘》
2024年第14期110-111,共2页
关键词
电影译制片
演员
译制
剧团
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
李稳敏,李岳伟.
字幕翻译的最佳关联性研究--以《奇异博士》汉译为例[J]
.西部广播电视,2022,43(24):117-119.
2
宝山.
融媒体环境下电视剧蒙古语译制工作的创新与发展[J]
.数字传媒研究,2024,41(1):21-25.
3
杜成菲.
人工智能技术在微课配音中的应用[J]
.电声技术,2024,48(2):71-73.
4
何萍吴帧.
影视配音中的情感运用技巧探究[J]
.新闻研究导刊,2023,14(12):246-249.
5
李红.
优秀国产科普类纪录片面向东盟国家译制推广策略初探[J]
.视听,2024(8):79-82.
6
虞雅岚.
译制配音艺术的审美再造与跨文化增殖——《佐罗》《叶塞尼亚》译制配音艺术管窥[J]
.南京艺术学院学报(音乐与表演版),2024(4):158-162.
7
赵娜,关恺拓.
新中国成立以来朝鲜语电影译制简史及若干翻译问题探析[J]
.中国电影市场,2023(5):30-35.
8
陈佳薇(译),贺莺(译).
配音演员的职业困境[J]
.英语世界,2023,42(2):14-19.
9
金海娜,柳谦.
“延边经验”:新中国少数民族地区电影解说员的配音实践(1949—1966)[J]
.当代电影,2023(9):122-129.
被引量:1
10
黎荔.
美美与共:泰国译制片的美学回溯与跨文化传播效能提升[J]
.电影评介,2023(24):49-54.
新华文摘
2024年 第14期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部