期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
创译学研究之路径展中华译学之精髓——张佩瑶对中国译学发展之贡献
On Cheung Pui Yiu's Contributions to the Development of Chinese Translation Studies
原文传递
导出
摘要
本文介绍了张佩瑶的译著成就和译学思想,以及她在翻译理论和实践方面的贡献,重点讨论了其在翻译实践中对“丰厚翻译”理论的创造性应用、首创的“推手”理论以及为构建中国翻译话语体系所作出的努力及在国内外所产生的影响。本文认为,张佩瑶是中国译学话语体系建构过程中最为杰出和有影响力的学者之一,为中国译学发展提供了新的视角和方法,促进了中西方翻译理论的交流和创新。
作者
邵庆华
SHAO Qing-hua
机构地区
上海大学
同济大学
出处
《上海翻译(中英文)》
北大核心
2024年第4期82-88,共7页
Shanghai Journal of Translators
关键词
中国翻译话语
丰厚翻译
推手理论
张佩瑶
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
131
参考文献
14
共引文献
321
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
14
1
赵巍.
传统译论史料汇编与翻译学学科发展——从《中国传统译论文献汇编》说起[J]
.中国翻译,2021,42(5):92-97.
被引量:3
2
王宁.
全球化时代的翻译及翻译研究:定义、功能及未来走向[J]
.外语教学,2016,37(3):88-93.
被引量:35
3
张佩瑶.
从话语的角度重读魏易与林纾合译的《黑奴吁天录》[J]
.中国翻译,2003,24(2):15-20.
被引量:71
4
张佩瑶.
对中国译学理论建设的几点建议[J]
.中国翻译,2004,25(5):3-9.
被引量:70
5
张佩瑶.
从“软实力”的角度自我剖析《中国翻译话语英译选集(上册):从最早期到佛典翻译》的选、译、评、注[J]
.中国翻译,2007,28(6):36-41.
被引量:54
6
张佩瑶.
重读传统译论——目的与课题[J]
.中国翻译,2008,29(6):5-10.
被引量:20
7
张旭.
寻根、转型与自我再现:张佩瑶译学世界管窥[J]
.外语与翻译,2012,19(2):10-15.
被引量:4
8
张旭.
从失语到对话——兼评张佩瑶等编译《中国翻译话语英译选集》[J]
.外语研究,2008,25(1):94-97.
被引量:10
9
罗新璋.
我国自成体系的翻译理论[J]
.中国翻译,1983(7):9-13.
被引量:57
10
刘泽权,朱利利.
张佩瑶中国翻译话语的体系构建与成果[J]
.中国翻译,2019,40(5):103-111.
被引量:10
二级参考文献
131
1
周领顺.
译者行为批评关键词集释——代专栏导言[J]
.语言教育,2020,0(1):51-53.
被引量:35
2
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
3
谭载喜.
中西译论的相似性[J]
.中国翻译,1999(6):26-29.
被引量:47
4
谭载喜.
翻译学必须重视中西译论比较研究[J]
.中国翻译,1998(2):11-15.
被引量:63
5
王沪宁.
作为国家实力的文化:软权力[J]
.复旦学报(社会科学版),1993,35(3):91-96.
被引量:392
6
吕俊.
翻译学——传播学的一个特殊领域[J]
.外国语,1997,20(2):40-45.
被引量:285
7
罗新璋.
我国自成体系的翻译理论[J]
.中国翻译,1983(7):9-13.
被引量:57
8
张南峰.
走出死胡同,建立翻译学[J]
.外国语,1995,18(3):1-3.
被引量:48
9
曹顺庆,李思屈.
重建中国文论话语的基本路径及其方法[J]
.文艺研究,1996(2):12-21.
被引量:111
10
司显柱.
对我国传统译论的反思——关于翻译技巧研究的思考[J]
.中国翻译,2002,23(3):39-41.
被引量:26
共引文献
321
1
王鸣凤.
罗新璋翻译理论在《红与黑》译本中的实践研究[J]
.作家天地,2020(21):1-3.
2
冯全功.
中国特色翻译理论:回顾与展望[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2021(1):163-173.
被引量:14
3
康钰钏,杜菁菁,梁力文,郝田虎.
林纾译著《荒唐言》:原书版本考证及其序跋分析[J]
.语言教育,2023,11(4):100-109.
4
黄剑.
再论The Theory of Moral Sentiments书名的翻译——与蒋自强等、罗卫东及谢祖钧先生商榷[J]
.译苑新谭,2021(2):132-142.
5
冯仁慧,罗长新.
译介学视域下武术文化国际传播的现实困境与破解路径[J]
.体育视野,2023(24):47-49.
6
冉诗洋,尹露露.
“中国翻译话语典籍”英译研究之训诂与考据——兼评《中国翻译话语英译选集(下册)》的部分译例[J]
.外国语言与文化,2021,5(2):103-113.
7
周洁,朱健平.
奚如谷和伊维德英译《西厢记》深度翻译研究[J]
.外国语言与文化,2021,5(1):92-100.
被引量:2
8
蓝红军.
中国传统译论的体系建构:路径探索与未来发展[J]
.民族翻译,2023(5):13-20.
9
齐金鑫,李德超.
自是译界第一流——由林纾“二三流”选材说起,兼论其对中国文化走出去的启示[J]
.翻译界,2022(1):89-104.
被引量:1
10
李震.
论晚清小说翻译合作模式——兼为“失语”的合译者发声[J]
.东方丛刊,2019(1):190-201.
被引量:2
1
赵丹.
理雅各翻译思想及其历史人文价值[J]
.辽宁师范大学学报(社会科学版),2023,46(5):139-145.
2
李梦利,张娟.
翻译质量评估中的“论辩”——《评价评估者:翻译质量评估新视角》述评[J]
.外文研究,2023,11(1):99-104.
3
张思永.
哲诗著宏文,译苑留墨印:王宏印翻译研究历程考察[J]
.上海翻译,2023(3):83-88.
4
周领顺,彭白羽.
翻译研究中的“性”字术语:现象与分析[J]
.外国语,2024,47(2):107-116.
5
贾文波.
方梦之“应用翻译”探索的开创性与引领性[J]
.上海翻译(中英文),2024(4):9-10.
6
方梦之.
跨学科译学研究的三个交叉中枢[J]
.上海翻译,2024(2):1-6.
被引量:2
7
刘云虹.
方梦之译学研究对翻译批评的启示[J]
.上海翻译(中英文),2024(4):7-8.
8
陈媛.
中国译论进程中的中医翻译研究:奠基、融合与应用[J]
.中国中医基础医学杂志,2024,30(8):1393-1398.
9
张炜,田俊英.
副文本在中医典籍丰厚翻译中的作用研究:以《难经》文树德英译本为例[J]
.亚太传统医药,2024,20(5):202-206.
被引量:1
10
《中国译学话语:建构与阐释》[J]
.上海翻译(中英文),2024(4):34-34.
上海翻译(中英文)
2024年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部