摘要
随着全球文化交流的不断加强,纪录片在文化传播中的作用越来越重要。由中外联合出品的纪录片《柴米油盐之上》在小康政策与传统文化的翻译中大量使用了归化法,异化法也有所涉及,主要推动当地文化更好走出去。这样的处理能够使字幕语言流畅,更容易被西方观众接受。在翻译纪录片字幕时应以归化为主,异化为辅,才能真正讲好中国故事,传递中国声音。
出处
《海外英语》
2024年第14期28-30,共3页
Overseas English
基金
中国矿业大学(北京)大学生创新训练项目资助(项目编号:202208013)
“中央高校基本科研业务费专项资金资助”。