摘要
基于“信达切”原则,通过对中医典籍《黄帝内经》中病名的翻译进行案例评析,论述了中医典籍翻译遵循“信达切”原则的重要性,得出“信达切”原则对中医典籍翻译的启示:中医典籍具有医学科学性,翻译要坚持忠实性,既要保全原文含义,又要使译文通顺易懂;中医典籍信息性、逻辑性强,语言文体达到“雅”的程度较难,基于此,“信达切”原则在科技语言翻译中更加适用。中医典籍的病名术语是中医名词术语的重要来源,规范中医典籍名词术语的翻译,对实现中医名词术语国际化和标准化有重要的推动意义。
出处
《海外英语》
2024年第13期24-26,共3页
Overseas English
基金
河南省软科学研究计划项目,中医病证名术语数据库的构建、评测及应用研究(NO.232400410445)
国家社会科学基金重大项目,中医药文化国际传播认同体系研究(18ZDA322)
教育部人文社会科学研究青年基金项目,基于语料库的中医文化术语英译与传播研究(课题编号:23YJCZH105)。