摘要
贵州特色小吃种类繁多、风味独特,在推动贵州文化旅游方面发挥着至关重要的作用,特色小吃英译更能助力贵州文旅外宣工作的开展。不同于传统的翻译观,德国翻译理论家汉斯·费米尔(Hans J.Vermeer)提出的目的论(Skopos Theory)不再强调译文和原文的绝对对等,而是以翻译目的为导向,选择合适的策略和方法,以达到预期的翻译效果。基于此,本文以贵州特色小吃为研究对象,从目的论视角出发,探讨合适的英译方法,以期助力贵州文旅外宣工作,提升贵州的国际形象。
出处
《中国食品》
2024年第16期132-134,共3页
China Food
基金
六盘水师范学院学科团队培育项目“六盘水师范学院学科团队(培育)”(LPSSY2023XKPYTD07)
贵州省本科项目工程“卓越英语教师培养计划”(GZSZY10977201501)。