期刊文献+

谈“化境说”在文学翻译实践中的应用

下载PDF
导出
摘要 钱锺书先生学贯中西,是我国当代著名作家、文学家和翻译家。他提出了“化境说”的翻译思想,认为文学翻译的最高理想是“化”。本文从钱锺书先生的“化境”论视角入手,节选了叶子南先生编写的《英汉翻译译·注·评》里面的一篇文章,通过对比分析Melodies Their Composer Never Heard(1)一文的学生译本和叶子南先生的译本,来阐述该理论在文学翻译中的具体应用,让读者对该翻译思想有更深刻的了解。
机构地区 华北理工大学
出处 《品位·经典》 2024年第9期75-77,共3页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部