期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学翻译的创造性——以《天堂蒜薹之歌》葛浩文版译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
莫言的小说以独特的构思、充满想象力的描写以及天马行空的表达方式而著称。译者葛浩文基于扎实的语言功底和文学素养完美再现了莫言小说的原汁原味。本文以葛浩文版《天堂蒜薹之歌》的英译本为例,从社会历史、文化背景和意识形态三方面探讨文学翻译创造性的影响因素。
作者
刘愫
祁文慧
机构地区
南京林业大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第19期37-40,共4页
English Square
基金
江苏省研究生实践创新计划“接受美学视角下中国文学英译对外传播研究”(SJCX24_0408)和“译学传承与发展:探寻中国传统译论发展之路”(SJCX24_0409)阶段性成果。
关键词
文学翻译
创造性
莫言
葛浩文
《天堂蒜薹之歌》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
37
参考文献
4
共引文献
575
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
孟祥春.
葛浩文论译者——基于葛浩文讲座与访谈的批评性阐释[J]
.中国翻译,2014,35(3):72-77.
被引量:84
2
谢天振.
中国文学走出去:问题与实质[J]
.中国比较文学,2014(1):1-10.
被引量:340
3
张茜,李延林.
英汉语中“虎”及其习语的文化内涵与翻译[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2015(8):157-160.
被引量:2
4
郑德虎.
中国文化走出去与文化负载词的翻译[J]
.上海翻译,2016(2):53-56.
被引量:158
二级参考文献
37
1
王沪宁.
作为国家实力的文化:软权力[J]
.复旦学报(社会科学版),1993,35(3):91-96.
被引量:394
2
刘尧汉.
中华民族龙虎文化论——联结中国各族的龙虎文化纽带渊源于远古女娲、伏羲的合体葫芦(一)[J]
.贵州民族研究,1985,5(1):38-51.
被引量:9
3
宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海社会科学院出版社,2003:3.
4
冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
5
谢天振.莫言作品“外译”成功的启示[N].文汇读书周报,2012-12-14.
6
谢天振.隐身与现身--从传统译论到现代译论[M].北京:北京大学出版社,2014.
7
谢天振.译介学[M]增订本.南京:译林出版社,201:3.
8
葛浩文.萧红传[M].上海:复旦大学出版社,2013:136,53.
9
Goldblatt, Howard. Foreword [A]. Ba Jin.Ward Four[M]. San Francisco: China Books, 2012.
10
Goldblatt, Howard. Mo Yan: My Hero[N]. The Guardian, Friday, October 12, 2012.
共引文献
575
1
党从心,李永平.
伊维德包公词话译介的“副文本”对文明互鉴的启示[J]
.中外文化与文论,2024(2):297-315.
2
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
3
胥瑾,唐亚飞.
中英双语杂志《看熊猫》英译杂记、反思及启示[J]
.译苑新谭,2020,1(1):109-118.
4
冉明志.
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(Ⅱ)[J]
.译苑新谭,2020,1(1):66-74.
5
杨宁伟.
葛浩文夫妇翻译中的“求真”和“务实”——基于《我叫刘跃进》译本的考察[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):125-133.
6
王道佳.
目的论视角下的中国文化负载词英译研究——以《边城》为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(36):41-44.
被引量:2
7
陈烨.
《道德经》文化负载词归化异化翻译策略应用的对比研究——以阿瑟·韦利和林语堂的译本为例[J]
.现代英语,2023(22):86-88.
8
廖为应,陈泳琪.
接受美学视角下纪录片《话说中国节》的字幕翻译研究[J]
.现代英语,2023(20):123-126.
9
周洁,朱健平.
奚如谷和伊维德英译《西厢记》深度翻译研究[J]
.外国语言与文化,2021,5(1):92-100.
被引量:3
10
李晓婧,王建国.
中外合译中主导译者与译文关系研究——以杨宪益与葛浩文为例[J]
.外语教育,2019(1):221-231.
1
杨文军,张继红.
戏剧仪式奇观及权力场域下“看”的三重维度——重读莫言小说《檀香刑》[J]
.宁夏大学学报(社会科学版),2024,46(3):79-88.
2
武咪咪.
接受美学视角下莫言小说的英译策略[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2024(8):170-172.
3
卢德超,曲悃,陈战.
基于语料库的《黄帝内经素问》威斯译本中“气”的译法研究[J]
.中国中医基础医学杂志,2024,30(8):1399-1403.
4
郭熙.
论莫言小说中的“作者形象”——以《酒国》为例证[J]
.河北民族师范学院学报,2024,44(3):75-80.
5
赵会军,陈南.
拟声词音译象似度量化研究——以莫言小说《檀香刑》为例[J]
.上海翻译(中英文),2024(4):75-81.
6
孙曼玉.
《生死疲劳》中人名的俄译方法研究——以叶果夫译本为例[J]
.品位·经典,2024(6):61-63.
英语广场(学术研究)
2024年 第19期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部