期刊文献+

归化与异化指导下的汉语习语英译

下载PDF
导出
摘要 在汉语文化中,习语占据着重要的地位。而以往的汉语习语英译研究多关注译文的语言和技巧层面。鉴于汉语习语蕴含着丰富的历史文化内涵、语言感情色彩、隐喻象征意义和社会民俗习惯,本文讨论了归化和异化策略选取的依据,分析了不同译文的效果。
作者 刘愫 祁文慧
出处 《英语广场(学术研究)》 2024年第22期23-26,共4页 English Square
基金 江苏省研究生实践创新计划“接受美学视角下中国文学英译对外传播研究”(SJCX24_0408)阶段性成果。

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部