摘要
公示语作为面向公众的多模态社会符号,其英文译写的规范化及数字化研究是国际化建设不可或缺的一部分。在多模态和语料库语言学视阈下探讨敦煌市旅游公示语汉英译写多模态语料库的建设方法及过程,为甘肃省智慧旅游软件的研发提供数据资源支撑,促进智慧旅游建设。该语料库的构建有助于推进敦煌旅游公示语英文译写的规范化、信息化与多模态化进程,为敦煌文化传播与研究、旅游翻译教学提供新思路和手段,在提升语言服务满意度、推进敦煌旅游文化外宣与译者培养方面具有广阔的应用前景。
Public signs,as multimodal societal symbols accessible to the public,its standardization and digitization of the English translation and writing of public signs is an indispensable part of the internationalization construction.This paper,grounds in the paradigms of multimodality and corpus linguistics,examines the methods and processes involved in constructing a multimodal corpus for the Chinese-English translation of tourist public signs in Dunhuang City.The aim is to provide data resources for developing smart tourism software in Gansu Province,thereby promoting the advancement of smart tourism.The construction of this corpus contributes to the standardization,informatization,and multimodality of C-E translations of tourist public signs in Dunhuang,offering new insights and methods for the transmission and research of Dunhuang culture and for teaching tourism translation.This study has broad application prospects in improving tourist satisfaction with language services,promoting the international transmission of Dunhuang's tourism culture,and playing a pivotal role in nurturing proficient translators.
作者
李晓琳
刘玮
王大平
LI Xiaolin;LIU Wei;WANG Daping(School of Foreign Languages,Lanzhou Institute of Technology,Lanzhou 730050,China)
出处
《兰州工业学院学报》
2024年第4期126-130,共5页
Journal of Lanzhou Institute of Technology
基金
2021年甘肃省高等学校创新基金项目(2021A-164)。
关键词
敦煌
旅游公示语
汉英译写
多模态语料库
Dunhuang
tourist public sign
C-E translation
multimodal corpus