摘要
目的:文章拟解决翻译课程校本教材教学中存在的当代中国话语体系缺席、当代中国故事缺失、翻译理论和实践结合不紧密等问题,实现丰富课程素材、完善课程思政目标、加强课程间互联互动的目标,同时丰富生态翻译学的实证研究,并以理论指导课程思政建设实践,建设英语类专业特色课程,搭建英语类专业课程间生态关系,形成特色课程体系。方法:立足新文科建设大背景,以生态翻译学理论为指导,从“生态线索”“生态理性”“五个特性”三个方面,对教学思路、课程内容和课程实践进行研究。首先,确定课程育人目标;其次,分析可用于建构现有课程资源的材料,明确为什么用、怎么用。结果:初步建构完成后,进行教学实践。根据课程建构中遇到的问题,不定期调整课程内容、教学方法,对其进行深入研究,同时兼顾教学整体目标。结果表明,“理解当代中国”系列教材《汉英翻译教程》的生态建构具有合理性,翻译理论在翻译课程中具有适用性,能形成更完善的课程资源。结论:生态翻译学指导下的课程建构,能够提高翻译课程的教学质量,培养出具有家国情怀、拥有全球视野的英语类专业应用型人才,以服务区域经济社会发展。
出处
《艺术科技》
2024年第12期82-84,共3页
Art Science and Technology
基金
2023年度四川省民办教育协会科研课题“基于生态翻译学探讨‘理解当代中国’英语系列教材在民办高校英语类专业翻译课程中的生态建构”研究成果,项目编号:MBXH23YB408
2023年度四川外国语大学成都学院“课程思政”教育教学改革研究课题项目“《理解当代中国汉英翻译教程》在英汉互译实践课程中的生态建构研究”成果,项目编号:JGYB202307。