期刊文献+

川剧经典折子戏《评雪辨踪》的英译对比研究

A Comparative Study of the English Translations of Sichuan Opera Classic Highlights Identifying Footprints in the Snow
下载PDF
导出
摘要 折子戏的形成与发展是戏剧演出不断嬗变、传统戏曲不断传承与创新的结果。本文探索了折子戏的起源与特点,解析了川剧经典折子戏《评雪辨踪》的文化内涵及其现实意义,对比分析了该剧的两个英译本——杨宪益译本和杜为廉译本的不同翻译风格及其英译特色,通过实例探讨两个译本在语言表达、文化传递和音韵处理方面的差异与特点,为戏剧翻译提供借鉴与参考,以期提高中国传统戏剧英译质量,促进戏剧文化的传承创新发展和国际化传播。 The formation and development of opera highlights result from the continuous evolution of theatrical performance and the inheritance and innovation of traditional Chinese opera.This paper explores the origin and characteristics of opera highlights,analyzes the cultural connotation and practical significance of the Sichuan Opera classic highlights-Identifying Footprints in the Snow,and compares the different translation styles and characteristics between Yang Xianyi translation and William Dolby translation.Through examples,the different translation styles and features of the two translations in terms of language expression,cultural transmission,and phonological processing are discussed,aiming to provide a reference for drama translation,to improve the quality of English translation of Chinese traditional drama,to promote the inheritance and innovative development of drama culture,and to facilitate its international dissemination.
作者 王晓珊 胥璧宁 WANG Xiaoshan;XU Bi’ning(Sichuan College of Traditional Chinese Medicine,Mianyang 621000,Sichuan,China;School of Languages,Cultures and Societies,University of Leeds,Leeds LS29JT,United Kingdom)
出处 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第4期73-80,共8页 Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
基金 巴蜀文化国际传播研究中心项目:川剧经典折子戏《评雪辨踪》文化诠释及其英译研究,项目编号:2023YB24。
关键词 折子戏 《评雪辨踪》 杨宪益译本 杜为廉译本 英译对比 opera highlights Identifying Footprints in the Snow Yang Xianyi translation William Dolby translation English translation comparison

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部