期刊文献+

《金瓶梅》英译本“第五文学经典”的亚马逊网评分析

下载PDF
导出
摘要 本文以《金瓶梅》全译本The Plum in the Golden Vase在美国亚马逊网上书评为分析语料,从学术性、叙事艺术、翻译策略等评价视角,分析读者接受。读者认为:该译本是叙事艺术的一个里程碑,是明代社会的百科全书;译者以高超的异化翻译策略为读者打开了一扇通往中国文学及文化的窗口,堪称中国“第五文学经典”,译本具有陌生性、原创性和代表性。
出处 《今古文创》 2024年第33期91-93,共3页
基金 2021江苏省高校哲学社会科学一般项目“《金瓶梅》英译的海外传播与受众认同研究”(2021SJA1265)。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献19

  • 1黄霖.《金瓶梅》作者屠隆考[J].复旦学报(社会科学版),1983,25(3):31-39. 被引量:14
  • 2汤因比.历史研究[M].上海:上海人民出版社,2005.
  • 3乐黛云.文化对话与世界文学中的中国形象[A].中美文化的互动与关联[C].上海:上海外语教育出版社,1997.
  • 4林同奇.中国中心观:特点,思潮与内在张力[A].在中国发现历史[T].([美]柯文著,林同奇译),北京:中华书局.2002.
  • 5温秀颖.《金瓶梅》英译八十年[A].典籍翻译研究[C].王宏印等主编.北京:外语教学与研究出版社,2013.
  • 6Chu Tsui-Jen. The Adventures of Hsi Men Ching [Z]. New York: The Library of Facetious Lore, 1927.
  • 7Egerton, C. Golden Lotus[Z]. Singapore: Graham Brash (Pte) Ltd, 1979.
  • 8Miall, B. Chin P'ing Mei: The Adventurous History of Hsi Men andHis Six Wives [Z]. London: John Lane, 1939.
  • 9Roy, D. T. The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei (Vols. One, Two, Three, Four)[Z]. New Haven: Princeton University Press, 1993, 2001,2006, 2011.
  • 10张玉梅.对话马悦然:中国文学不必太否定自己--汉学家马悦然教授学术专访[A].国际汉学通讯(9)[C].北京:北京大学出版社,2014.

共引文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部