期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
图里翻译规范视角下《大学》的英译研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《大学》作为四书之首,是中华传统文化的优秀载体,其英文译本的研究有利于推动中国典籍外译事业的发展,弘扬中华优秀传统文化。本文主要通过图里的翻译规范理论对《大学》两个英文译本——理雅各和辜鸿铭的译本进行比较与研究,从而讨论在预备规范、初始规范和操作规范的作用下,两人在文本选择、翻译倾向和翻译策略等方面所呈现出来的差异,并深入分析这些差异的成因。
作者
杜心语
赵善青
机构地区
山东科技大学外国语学院
出处
《今古文创》
2024年第35期98-100,共3页
关键词
《大学》英译
图里
翻译规范
理雅各
辜鸿铭
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
4
共引文献
24
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
王炬炬.
《大学》英译译介钩沉[J]
.齐鲁师范学院学报,2022,37(3):151-156.
被引量:3
2
樊培绪.
理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过[J]
.中国科技翻译,1999,12(3):51-53.
被引量:23
3
张毅楠,李彦.
基于图里翻译规范理论的《史记》中外译本比较——以杨宪益、戴乃迭和华兹生的英译本为例[J]
.楚雄师范学院学报,2023,38(2):105-110.
被引量:1
4
曹玥,王金安.
厚重翻译视域下理雅各《大学》英译本中的副文本研究[J]
.英语广场(学术研究),2023(8):20-23.
被引量:1
二级参考文献
17
1
张玲.
Translation Peripheries:Paratextual Elements in Translation述评——翻译研究的副文本视角[J]
.上海翻译,2013(2):77-80.
被引量:18
2
孙迎光.
《大学》“间架”与现代德育模式[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),1996,33(4):56-61.
被引量:2
3
杨柳.
论原作之隐形[J]
.中国翻译,2001,22(2):47-51.
被引量:50
4
段峰.
深度描写、新历史主义及深度翻译——文化人类学视阈中的翻译研究[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2006(2):90-93.
被引量:63
5
李秀英.
《史记》在西方:译介与研究[J]
.外语教学与研究,2006,38(4):303-308.
被引量:27
6
时胜勋.
《大学》《中庸》的思想价值及其限度[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2008,29(1):229-235.
被引量:4
7
王文胜,白勇.
《大学》的经济思想及儒家经济观新释[J]
.贵州财经学院学报,2010(5):12-17.
被引量:4
8
吴原元.
略述《史记》在美国的两次译介及其影响[J]
.兰州学刊,2011(1):159-163.
被引量:6
9
彭劲松,李海军.
描述翻译学:发展轨迹及理论创新[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2011,47(4):50-53.
被引量:7
10
王雪明,杨子.
典籍英译中深度翻译的类型与功能——以《中国翻译话语英译选集》(上)为例[J]
.中国翻译,2012,33(3):103-108.
被引量:99
共引文献
24
1
张峰瑞.
目的论视角下《论语》文化词汇翻译策略对比研究——以理雅各、辜鸿铭《论语》英译本为例[J]
.现代英语,2023(22):106-109.
2
黄雪霞.
试析《论语》理亚各译本的失与误[J]
.福建商业高等专科学校学报,2005(2):34-35.
被引量:2
3
刘艳艳.
从《论语》英译本看辜鸿铭的翻译思想[J]
.吕梁教育学院学报,2014,31(2):86-88.
4
王勇.
20年来的《论语》英译研究[J]
.求索,2006(5):178-181.
被引量:38
5
陈旸.
《论语》英译误读误译问题的功能语言学研究[J]
.广东技术师范学院学报,2011,32(8):70-74.
被引量:4
6
王建.
权力话语视角下《论语》英译本的对比解读——以辜鸿铭和理雅各的译本为例[J]
.山东外语教学,2012,33(4):97-103.
被引量:7
7
殷小娟.
《论语》四个英译本中“仁”的翻译效果对比[J]
.宜春学院学报,2012,34(9):109-112.
被引量:2
8
刘雪芹.
译本中的语码转换:一种语境化信号——以《论语》英译为例[J]
.中国外语,2013,10(4):99-107.
被引量:4
9
於晓丹.
辜鸿铭的翻译观:英译儒经中的会通思想[J]
.长春师范大学学报(人文社会科学版),2014,33(1):77-79.
被引量:2
10
张华.
杂合理论视角下的理雅各《孟子》英译本研究[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2014(6):109-111.
1
武咪咪.
图里翻译规范理论视角下生态文学的翻译研究--以《寂静的春天》为例[J]
.中国民族博览,2024(9):223-225.
2
马静,郑丽伟.
内蒙古非遗汉英平行语料库的构建与应用研究[J]
.品位·经典,2024(7):52-55.
3
姚达兑.
文明互鉴和世界经典:《论语》四种早期外译及其关系[J]
.中外文化与文论,2024(2):94-106.
4
柯姗姗.
基于虎纹样元素的中外服装设计应用研究[J]
.鞋类工艺与设计,2024,4(14):187-189.
5
臧学运,李春晓.
译者行为批评视域下史诗《格萨尔》霍斯英译本的“务实度”阐释[J]
.内蒙古民族大学学报(哲学社会科学版),2024,50(3):8-15.
被引量:1
6
齐悦.
李伯嘉:从《共产党宣言》译介者到资深出版人[J]
.同舟共进,2024(7):23-26.
7
杨明星,杨宇.
马克思恩格斯翻译规范核心思想原典考证[J]
.中国外语,2024,21(4):85-92.
8
郭璐璐.
接受理论视域下的中国文学典籍外译与传播研究[J]
.今古文创,2024(34):89-91.
9
叶安琪,胡健.
社会学视角下基于语料库的译者风格对比研究——以《孔乙己》的两英译本为例[J]
.合肥大学学报,2024,41(3):138-144.
10
李涛,张皓博.
抗战时期《论持久战》英文译本传播研究[J]
.中国延安干部学院学报,2024,17(2):67-76.
今古文创
2024年 第35期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部