期刊文献+

翻译目的论视域下的《水浒传》“赛译本”和“沙译本”的翻译对比研究

下载PDF
导出
摘要 文学翻译既是不同语言间的转换活动,又是一种艺术再创造活动,同时也是一项跨文化交流活动。译者不仅要传达出原文的语言信息,还要再现原作风格,传递出原作的文化内涵和审美意象。因此,本文基于翻译目的论,将《水浒传》的“赛译本”和“沙译本”这两个译本作为具体的研究对象,从译者的翻译目的和翻译策略的选择进行对比分析。
作者 郭璐璐
机构地区 辽宁工业大学
出处 《今古文创》 2024年第36期110-112,共3页
基金 2021年辽宁省社会科学规划基金青年项目“接受理论视域下的中国文学典籍英译研究”(项目编号:L21CYY007)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部