期刊文献+

《黄帝内经·素问》所载术语“络”的英译研究

Study on English Translation of the Terminology "Luo" inHuangdi Neijing: Su Wen
下载PDF
导出
摘要 系统梳理和分类《黄帝内经·素问》中术语“络”的定义和内涵,对比分析李照国、文树德、倪毛信3位译者的《黄帝内经·素问》译本中术语“络”的英译,总结出以下英译策略:应准确分类“一词多义”,追求术语翻译标准、简洁、统一;以“经”译“经”,充分利用副文本完善医学、文化、哲学多维度内涵的传播;灵活运用音译加括号夹注、意译、增译、脚注等翻译策略。 This paper systematically sorted out and classified the definition and connotation of the term"Luo"in Huangdi Neijing:Su Wen(hereinafter referred to as Suwen),compared and analyzed the english translation of the term"Luo"in the translation of Suwen by LI Zhaoguo,WEN Shude and NI Maoxin,and summarized the following translation strategies:It is necessary to accurately classify"polysemy of one word",and pursues the translation standard,conciseness and unity of terms.Translating"Jing"from"Jing"to"Jing",makes full use of sub-texts to improve the dissemination of multi-dimensional connotations of medicine,culture and philosophy,and flexibly uses translation strategies such as transliteration plus parentheses,free translation,additional translation and footnotes.
作者 刘为雯 安玥 陈卓霖 钟嘉滢 刘帅帅 LIU Weiwen;AN Yue;CHEN Zhuolin;ZHONG Jiaying;LIU Shuaishuai(The First Clinical Medical College,Guangzhou University of Chinese Medicine,Guangzhou Guangdong 510405,China;School of Foreign Studies,Guangzhou University of Chinese Medicine,Guangzhou Guangdong 510006,China)
出处 《中医药导报》 2024年第8期195-200,共6页 Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy
基金 2022年度教育部人文社会科学研究青年基金项目(22YJC740046) 广东省哲学社会科学十三五规划2020年度学科共建项目(GD20XWY20) 广州中医药大学2023年度人文社会科学一般培育项目(2023YBPY15)。
关键词 《黄帝内经》 《素问》 中医英译 术语翻译 李照国 文树德 倪毛信 Huangdi Neijing Su Wen Luo english translation of traditional Chinese medicine terminology translation LI Zhaoguo WEN Shude NI Maoxin
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献72

共引文献232

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部