摘要
科技英语具有专业术语多、逻辑严谨、句式复杂等特点。本文根据奈达功能对等理论,从词汇、句法和语篇的角度阐述如何在机器翻译的基础上进行译后编辑(MTPE),旨在为译者对科技英语的机译文本进行译后编辑提供借鉴与参考,从而优化翻译质量。
Scientific English is distinguished by its specialized terminology and the use of logical,intricate sentences.This paper elucidates the process of post-editing at the lexical,syntactical,and textual levels,grounded in Nida’s functional equivalence theory.The goal is to offer insights for human translators tasked with refining machine-translated scientific English texts,thereby enhancing the overall quality of translations.
作者
宋红波
秦升
SONG Hongbo;QIN Sheng
出处
《中国科技翻译》
2024年第3期29-32,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
2023年湖北省社科基金前期资助项目(项目编号:23ZD136)
2022年外教社全国高校外语教学科研项目(2022HB0014)的阶段性成果。