摘要
翻译是一种跨文化活动,涉及两种语言的转换,是不同语言和文化之间的沟通桥梁。由于文化背景不同,源语言和目标语言之间存在诸多差异,译者需要采取适当的翻译策略,在译文中准确传达原意。文章以英汉语言为例,以英汉语言的动静差异为切入点,分别介绍英汉语言的动静特点及其表现形式,并从哲学观和思维差异的角度分析英汉语言动静差异的形成原因,以及在翻译中英汉语言动静特点的翻译策略,帮助目标语读者更好地了解英汉语言的动静差异。
出处
《海外英语》
2024年第15期25-27,共3页
Overseas English