摘要
该文基于社会学理论中的行动者网络理论及其重要概念“行动者”和“网络”探究麦家小说《风声》的英译出版过程。结果发现:首先,《风声》英译出版涉及人类行动者如作者、文学经纪人、译者、出版社、读者和非人类行动者如原作、英译本、电影、国际书展等,各行动者或主动或被招募进入翻译出版网络,形成有效网络,合力促成《风声》译介。其次,经纪人在其中起了关键作用,他发起构建翻译出版网络,招募译者和出版社等,推动了该网络的顺利运行;《风声》电影、作者、译者、《解密》英译本、出版社起到重要作用,其他行动者也不容忽视。此外,探讨《风声》翻译出版范例,有助于在中国当代文学译介中,凭借国际合力,讲好中国故事,传播爱国主旋律题材。
出处
《江苏外语教学研究》
2024年第2期79-82,97,共5页
Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基金
广东外语外贸大学翻译学研究中心2018年度招标项目(CTS201804)资助。