期刊文献+

顺应论视角下的散文翻译研究——以张培基英译散文《想北平》为例

下载PDF
导出
摘要 散文是中国文学的主脉之一,散文作品的英译能够推动中国文学走向世界。因此,本文从Verschueren提出的顺应论出发,以张培基英译散文《想北平》为个案进行研究,分析译者如何在语境关系、语言结构上实现顺应,以及顺应的动态性、顺应过程的意识程度如何体现在译文之中,并讨论译者采取的翻译方法与技巧,以期为文学作品的英译研究提供些许启示。
作者 骆凡 吕红艳
出处 《英语广场(学术研究)》 2024年第25期3-6,共4页 English Square
基金 江苏省高校哲学社会科学研究重大项目“学生发展视域下翻译硕士教育质量评价研究”(编号:2020SJZDA014)阶段性成果
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部