摘要
1958年,《射雕英雄传》泰译本出版,以金庸武侠小说泰译的首部作品正式昭告了泰国“武侠小说时代”的开始。此后以金庸武侠小说为首的大量港台新派武侠小说陆续被译介到泰国,进一步掀起了“武侠小说热”的现象。在泰国曾经有许多翻译者翻译金庸的作品,一部小说最多达到4个翻译版本。金庸武侠作品在不同的时代以小说、影视剧等不同的形式传播并且互相作用。不仅如此,金庸武侠作品得到泰国学者的关注,在学术界逐渐出现了围绕金庸武侠作品的相关研究。金庸武侠小说在泰国的传播,推动了中国文学及中华文化在海外传播的进程。
In 1958,A Hero Born was published in Thai translation,officially announcing the beginning of the Age of Martial Arts Fiction in Thailand,with Jin Yong's first martial arts book of fiction in Thai translation.Subsequently,a large number of new martial arts fiction books of Taiwan and Hong Kong,headed by Jin Yong's martial arts fiction,were introduced and translated in Thailand,furthering the craze for martial arts fiction.In Thailand,there are many translators who have translated Jin Yong's works,with the maximum four different versions of one novel.Jin Yong's martial arts work is disseminated in such different forms as fiction,films or TV dramas,in different times,and interacts with each other.Not only that.But Jin Yong's martial arts work commands attention from Thai scholars.As a result,in the scholarly world,there has appeared research that is related to his work.The dissemination of Jin Yong's martial arts fiction in Thailand is promoting the process of Chinese literature and Chinese culture overseas.
出处
《华文文学》
2024年第4期101-109,共9页
Literatures in Chinese
关键词
金庸
泰国
武侠作品
译介传播
Jin Yong
Thailand
martial arts works
introduction
translation and transmission