摘要
国内外现存《三国志演义》蒙译文献不仅收藏分布极为分散,各家书目和图书馆检索目录多粗疏不确,其入藏记录和递藏线索也颇为模糊。就文献特点而言,这些文献具有书籍形态多样、版本种类多元、文本流动不稳、版本信息残缺、卷帙篇幅繁多、毁损散佚严重等显著特征。这些文献不仅是蒙古族翻译文学史料的重要部分,其整理与研究对蒙古族俗文学文献研究、蒙古族文学批评研究、汉文古代小说版本与传播研究、中国民族文学交流与交融研究亦具有重要的学术价值。传世《三国志演义》蒙译本的特点和价值大抵代表了国内外存藏汉文古代小说蒙译本的传播情况和学术价值。
The existing collection of the Mongolian translation of The Romance of the Three Kingdoms is very scattered with the search catalogue and transfer records incomplete and inaccurate.The translation literature is characterized by multiple book versions,unstable circulation,incomplete information,serious damage and lengthi-ness.The literature is not only an important part of the historical materials of Mongolian translated literature,but also has significant academic value for the research of Mongolian popular literature,Mongolian literary criticism,ancient Chinese novels dissemination,and Chinese ethnic literature exchange and integration.The characteristics and value of the Mongolian translation of The Romance of the Three Kingdoms represent the dissemination and academic value of the Mongolian translation of ancient Chinese novels at home and abroad.
作者
聚宝
Ju Bao(School of Mongolian Studies,Inner Mongolia Normal University,Hohhot,Inner Mongolia,China 010022)
出处
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2024年第3期92-102,共11页
Journal of Inner Mongolia Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金
国家社会科学基金重大项目“海内外所藏汉族古代小说蒙古文译本整理与研究”(20&ZD277)
内蒙古师范大学基本科研业务费专项资金项目“民族文化交流史文献整理与研究创新团队”(2022JBTD001)研究成果之一。
关键词
《三国志演义》
蒙译本
汉文古代小说
The Romance of The Three Kingdoms
Mongolian translation
ancient Chinese novels