期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
跨文化翻译视角下《茶花女》在中国和土耳其的传播与接受
下载PDF
职称材料
导出
摘要
19世纪末,《茶花女》在中国和土耳其的译作引起了巨大轰动。尽管中国和土耳其在地理位置上相隔甚远,但都在数年内相继翻译了这部作品,并在随后各自创作了本土版本。本文通过对中国译者林纾与土耳其作家米塔特的《茶花女》翻译进行研究,从语言和文化角度分析其在不同语境中的翻译与接受过程,并探讨两位译者对原作的理解与诠释,能够揭示跨文化翻译中文本的再现方式以及其在不同文化价值观下的命运。
作者
卢梦莎
机构地区
复旦大学中国语言文学系
出处
《关东学刊》
2024年第3期125-137,共13页
关键词
《茶花女》
林纾
土耳其文学
跨文化翻译
分类号
H31 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
刘红华,申玉洁.
丁玲小说在英语世界的翻译与接受[J]
.湖南工业大学学报(社会科学版),2024,29(2):83-91.
2
卢冬丽,浦元里花.
《繁花》在日本的翻译与接受——与日译者浦元里花的对谈[J]
.扬子江文学评论,2024(2):68-73.
3
赵毅衡.
主持人的话[J]
.中国比较文学,2024(2):1-2.
4
余微,金奕彤.
交际翻译视角下外宣文本翻译研究——以《外交部向全球特别推介湖北》宣传片为例[J]
.海外英语,2024(15):35-37.
5
熊辉.
约恩·福瑟在中国的翻译与接受[J]
.当代作家评论,2024(2):191-200.
6
张延花.
跨文化翻译的原则和策略[J]
.湛江文学,2024(1):0053-0056.
7
热门[J]
.优雅,2024(9):10-11.
8
姜坤,闫丽萍.
中韩政治话语交融的隐喻透视:以《治国理政》为中心的翻译与接受分析[J]
.韩国语教学与研究,2024(2):151-158.
9
张荣格.
翻译视角下的广西壮族文化对外话语体系建设思考[J]
.文化创新比较研究,2024,8(20):181-184.
10
赵超.
单元主题语境下的初中英语语法教学实践探究[J]
.漫友,2023(6):0254-0256.
关东学刊
2024年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部