期刊文献+

人类命运共同体语境下非遗特色词汇的英译——以重庆地区为例

On the Translation of Characteristic Words of Intangible Cultural Heritage in the Context of a Community with a Shared Future for Mankind——Taking Chongqing as an Example
下载PDF
导出
摘要 新时期进一步推动中国博大精深的非遗文化走向世界,促进文明交流互鉴、民心相通,增强文化自信,是构建人类命运共同体的需要,也是提高国家文化软实力的需要。如何以翻译为沟通桥梁,以更符合全球化传播的规律进行非遗文化的国际传播值得思考。人类命运共同体语境下,文章基于相关研究基础,结合校媒合作的重庆地区非遗文本英译实践,讨论文化多样性与语言本身差异为非遗英译带来的难点,提出应加强翻译与传播、翻译与接受的联动,并探讨了非遗特色词汇的英译策略。 In the new era,the worldwide promotion of China's extensive and profound intangible cultural heritage,fostering cultural exchanges,mutual understanding,and strengthening cultural confidence are the needs of building a community with a shared future for mankind,and also the needs of improving national cultural soft power.How to use translation as a bridge of communication to carry out the international communication of intangible cultural heritage more in line with the rules of global communication is worth thinking about.In the context of a community with a shared future for mankind,this paper,based on relevant research and combined with the translation practice of non-heritage texts in Chongqing,explores the difficulties brought by cultural diversity and language differences in the translation.It proposes that the interaction between translation and dissemination,translation and acceptance should be strengthened,and explores some strategies for the translation of characteristic words in intangible cultural heritage.
作者 杨莉 任忆 吴靓 Yang Li;Ren Yi;Wu Liang(Chongqing Institute of Foreign Studies School of International Media,Chongqing 401120,China;Chongqing Institute of Foreign Studies School of English Studies,Chongqing 401120,China;Ningbo University,Faculty of Foreign Languages,Ningbo,Zhejiang 315211,China)
出处 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2024年第3期61-67,共7页 Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
基金 2022年度重庆市社会科学规划外语专项项目“人类命运共同体背景下非物质文化遗产英译策略与话语融通研究”(2022WYZX18)。
关键词 人类命运共同体 非物质文化遗产 英译策略 特色词汇 a cormmunity with a shared future for mankind intangible cultural heritage English translation strategy characteristic words
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部