期刊文献+

认知文体学视域下“牧歌情调”在翻译中的隐形——以沈从文小说英译为例

原文传递
导出
摘要 本文以认知文体学为视角分析了沈从文小说中“牧歌情调”在翻译中的隐形现象。发现“牧歌情调”的隐形主要体现在田园意象的消弭、诗意声音的泛化以及“天人合一”景象的碎裂上。译者倾向于以共享概念图式为基础,在翻译中采取删除、置换、改写等归化式策略来激活目标读者共享的概念图式,以使译文流畅透明,但是却消隐了原文的情调和风格,不利于中国文学的传播。
作者 徐颖
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2024年第5期110-117,共8页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献65

共引文献97

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部