期刊文献+

越剧《梁祝》的海外传播与字幕英译

Research on the Overseas Communication and Subtitle Translation of Yue Opera Butterfly Lovers
下载PDF
导出
摘要 越剧是中国戏曲文化的瑰宝,在不断自我革新的同时,也积极走上国际舞台。旨在探讨越剧的海外传播和字幕英译问题,选取了越剧名篇《梁祝》为研究对象。一方面,梳理了越剧的海外传播历程,运用“5W模式”理论为越剧海外传播提出行之有效的建议;另一方面,在“可表演性”原则的指导下,对《梁祝》的案头与字幕译本进行了比较分析,探讨越剧舞台字幕的翻译标准,从而为新时代中国戏曲文化“走出去”战略的实施提供借鉴。 Yue Opera stands as a cultural treasure within the realm of Chinese opera.As it continuously undergoes self-renewal,it actively ventures onto the global stage.This paper aims to delve into the overseas communication and subtitle translation of Yue Opera,with a focus on the renowned production Butterfly Lovers.Firstly,it scrutinizes the overseas communication of Yue opera,offering practical recommendations for its international outreach using the"5W model"theory.Secondly,guided by the"performability"principle,the paper conducts a comparative analysis of the subtitle translation and written translation of Butterfly Lovers,exploring the standard for Yue Opera's subtitle translation.The study aims to provide valuable insights for the strategic implementation of the"going out"initiative in Chinese opera culture during the new era.
作者 张伟秋 裴正薇 ZHANG Wei-qiu;PEI Zheng-wei(College of Foreign Studies,Nanjing Agricultural University,Nanjing Jiangsu 210095,China)
出处 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2024年第5期74-80,共7页 Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition)
基金 2023年度江苏省研究生实践创新计划“中国戏曲的海外译介与传播——以越剧为例”(SJCX23_0227)。
关键词 越剧 《梁山伯与祝英台》 戏曲翻译 海外传播 Yue opera Butterfly lovers opera translation overseas communication

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部