期刊文献+

信息型文本长句的翻译技巧

下载PDF
导出
摘要 本文按照逻辑翻译法从顺译、分译和重组三方面分析信息型文本长句的翻译,当英语和汉语逻辑关系相同时,可采用顺译的翻译技巧,按原文逻辑顺序译出;也可采用分译的翻译技巧,按照意群划分为小句。当英汉逻辑关系不同时,采用重组的翻译技巧,重新整理原文语言结构、逻辑层次,按译语的表达习惯译出。
出处 《品位·经典》 2024年第12期74-76,共3页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

共引文献59

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部