摘要
注释地名是古典文献学注释的主要任务之一,比较文学文献学也需要注释地名,既要注出古今地名的对应关系,也要注出地名的交流关系。日本五山文学的唐风地名非常丰富,日本地名辞典也很丰富,但有关唐风地名的词条并不多见,给阅读与研究带来了一定的问题。唐风地名是日本本土地名的中文别称,是中日交流关系的产物。唐风地名与本土地名的对应关系,唐风地名的中国来源、构造,这些都是比较文学文献学的注释任务。五山文学只用唐风地名,几乎不用本土地名,这是五山文学与母语文学的一个分界线。
Annotation of place names is one of the main tasks of classical philology annotation,and comparative literary philology also needs to annotate place names.It is necessary to annotate the correspondence be⁃tween ancient and modern place names,as well as the communication relationship between place names.The Tang style place names in Japanese Gozan Literature are very rich,and the Japanese place name dic⁃tionary is also very rich.However,there are not many entries related to Tang style place names,which brings certain problems to reading and research.Tangfeng place name is a Chinese alternative name for lo⁃cal place names and a product of Sino Japanese exchange relations.The correspondence between Tang style place names and local place names,the Chinese origin and structure of Tang style place names,and the fact that only Tang style place names are used in Gozan Literature,with almost no use of local place names,is a boundary line between Gozan Literature and native language literature.These are all annota⁃tion tasks in comparative literary literature.
出处
《广东社会科学》
CSSCI
北大核心
2024年第5期153-172,287,共21页
Social Sciences in Guangdong