摘要
中医典籍蕴含着丰富的中医药知识与中医药文化,《伤寒论》是中医典籍的代表作之一,其英译工作对中国传统医学“走出去”具有重要价值和意义。本文从译者行为批评视域剖析《伤寒论》罗希文英译本在“求真—务实”译者行为连续统评价模式中的阶段性差异,进而揭示其英译行为的规律特征。
Classics of traditional Chinese medicine have a bundant knowledgeand culture of traditional Chinese medicine.On Cold Damage is one of the representative works among these classics,and its translation into English is of greater value for the“going globe-wide”of traditional Chinese medicine.In line with the model of evaluation continuum towards translator behavior based on the“Truth-seeking Pragmatic Approach”,this article argues that Luo Xiwen displays his different periodical behavioral characteristics in his translation,thereby revealing the regular characteristics of his translation behavior.
作者
付金
谌莉文
Fu Jin;Chen Liwen(College of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018,China)
出处
《锦州医科大学学报(社会科学版)》
2024年第5期109-112,共4页
Journal of Jinzhou Medical University(Social Science Edition)
基金
2020年国家社科基金资助项目“中国英语口译学员自评认知能力优化研究”(编号:20BYY033)的研究成果。
关键词
“求真—务实”译者行为连续统评价模式
罗希文
《伤寒论》
译者行为
the“truth-seeking-utility-attaining”model of continuum of evaluation towards translator behavior
Luo Xiwen
On Cold Damage
translator behavior