期刊文献+

从生态翻译学视角看《水浒传》英译本的饮食文化译介

Towards the Cuisine Translation in Outlaws of the Marsh:A Perspective from Eco-translatology Theory
下载PDF
导出
摘要 基于胡庚申的生态翻译学理论,通过文本分析,从语言维、文化维和交际维三个层面分析发现,沙博理译版《水浒传》中饮食描写的翻译遵循了多维度适应与适应性选择的翻译原则,体现整体和谐的翻译生态系统,为《水浒传》外译研究提供新的视角。 This paper sheds light on TAS(Translation as Adaptation and Selection)and“Three Dimensional Transplantations”in Eco-translatology theory,on this basis,argues the cuisine translation in Outlaws of the Marsh translated by Sidney Shapiro in a systematic way.By text analysis,the paper illustrates that the cuisine translation in the Shapiro version follows the principle of Multi-dimensional Adaptation and Selection and reflects the“holistic harmony”in Eco-translation field.In doing so,this paper aims to offer the new perspective for study in terms of Outlaws of the Marsh translation.
作者 黄杰辉 HUANG Jie-hui(School of Economics and Management,Fuzhou Institute of Technology,Fuzhou 350506,China)
出处 《湖北第二师范学院学报》 2024年第9期104-108,共5页 Journal of Hubei University of Education
基金 福建省教育系统哲学社会科学研究项目“世界语言与文化研究专项课题”(JSZW22044)。
关键词 《水浒传》英译本 饮食翻译 生态翻译学 Outlaws of the Marsh English version cuisine translation eco-translatology
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献114

共引文献1231

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部