摘要
随着文物保护行业的快速发展,文物相关的标准编制数量近年来显著增长。文物保护术语具有多样性和复杂性,由于行业内缺乏权威的术语标准和文献,我国现有的文物行业标准中存在着术语不规范、翻译不统一的现象,不仅不利于文物保护技术的推广和应用,而且阻碍了我国文物修复技术的对外交流。本文通过对我国现有的文物相关标准中的术语和定义进行分析,指出现行文物保护标准中存在着术语概念不清晰、英文翻译不准确等问题,对文物保护术语标准化工作提出了建议。
With the rapid development of the cultural heritage protection,the numbers of standards related to cultural heritage have grown rapidly in recent years.The terminology of cultural heritage protection is diverse and complex.Due to the lack of authoritative terminology standards and documents in the industry,there are some existing problems in sectoral standards for cultural heritage such as non-standard terminology and inconsistent translation in China,which is not conducive to the promotion and application of cultural heritage protection technology,and also hinders the foreign exchange of restoration technology in China.By analyzing the terms and definitions in the existing standards for cultural heritage in China,this paper points out the problems in the current standards for cultural heritage protection,such as unclear concepts of terms and inaccurate English translation,and puts forward some suggestions for the standardization of terms in cultural heritage protection.
作者
王茜
刘宇峰
WANG Qian;LIU Yu-feng(The Palace Museum)
出处
《标准科学》
2024年第10期78-81,共4页
Standard Science
基金
全国科学技术名词审定委员会2022年度科研项目“中国馆藏文物保护修复术语的英译研究”(项目编号:WT2022027)研究成果。
关键词
文物保护
标准
术语
cultural heritage protection
standard
terminology