期刊文献+

生态翻译学视角下的外宣纪录片字幕翻译——以《万象中国》为例

Subtitle Translation of External Propaganda Documentaries from an Ecological Translation Studies Perspective-ACaseStudyofMagnificent China
下载PDF
导出
摘要 外宣纪录片对于传播中国文化有着至关重要的作用,字幕翻译是影响其传播效果的关键一环。在外宣纪录片的字幕翻译中,译者需认真分析源语和译语生态环境中可能对翻译构成制约的各种因素,在此基础上采取适宜的翻译策略,使译文最大限度地保留源语文化并适应译语文化。文章以纪录片《万象中国》为例,分析译者如何在生态翻译学理论的指导下,运用“三维转换”的方法,在语言、文化、交际三个维度做出适应性选择转换,使译文有效发挥其文化传播和交际功能。
作者 曹莺莺 CAO Ying-Ying
出处 《鄂州大学学报》 2024年第5期57-59,共3页 Journal of Ezhou University
基金 福建省教育科学“十四五”规划2022年度课题(FJJKGZ22-068)“非遗进校园背景下闽西客家童谣在幼儿园教育教学中的应用研究”
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部